Write New Message
Nickname(*): Password:
Website: Email:
Verify(*): Validation Image Option:
Avatar:
Content(*):
  • Blod
  • Italic
  • Underline
  • Insert Image
  • Hyperlink
  • Email
  • Quote
  • Emoticons
white [ 2009-06-17 23:57 | Reply | Edit/Del ]
Secret Message
阿部隆也 [ 2009-01-06 18:27 | Reply | Edit/Del ]
原來是輩分問題阿
話說我已經講習慣了
不慣比我大比我小我都喜慣叫人大哥~XD
習慣就好習慣就好=ˇ=!
阿部隆也 [ Replied on 2009-01-06 18:28 | Edit/Del ]
更正 習慣-喜慣
阿部隆也 [ 2009-01-02 12:40 | Reply | Edit/Del ]
反了反了?
你在反什麼=口=?
看不懂那句的意思
アキテツ [ Replied on 2009-01-02 20:59 Email Home | Edit/Del ]
輩分反了
前輩級的你怎麼會叫我大哥勒?

日語學久了敬語方面要求還真講究
阿部隆也 [ 2009-01-01 00:03 | Reply | Edit/Del ]
AKITETSU大哥~新年快樂^^
謝謝你~前年讓我過的如此的充實~^^
感覺認識妳真是見快樂的事情~
祝你在2009年 都能順順利利的 學測加油~^^
アキテツ [ Replied on 2009-01-02 12:04 Email Home | Edit/Del ]
反了反了...

新年快樂

大家都順利啊
阿部隆也 [ 2008-11-30 00:50 | Reply | Edit/Del ]
寫真集裡面的..
我在論壇有貼了..
就是一堆下野的生活照片而已~
只是現在有個小疑問..像我跟阿悠提議在論壇放了一個聲優專區
可是既然是大振的論壇..好像就不應該有大振以外的東西吼?
恩...最近常常為了這些小雜事在煩惱 = =+...
頭快報掉了(炸~
不過說實在話 雖然沒有正面聊過天
但是跟你這樣聊天 感覺很快樂~
要是可以 哪天我們用即時通聊吧^^!
有時候看到你在線上 都不敢密你說(怕你在忙(汗))
總之 你學測加油(炸~
アキテツ [ Replied on 2008-11-30 09:47 Email Home | Edit/Del ]
說時在那個只是我登入YAHOO服務的工具
裡面也沒多少人
明年可以再開會議室吧~
很少在聊了,大部分像這樣用留言或是寄信的方式~


聲優放出來應該OK吧?那都是相關的東西啊~
阿部隆也 [ 2008-11-29 16:56 | Reply | Edit/Del ]
えっど..只能說..你真利害阿~腦筋閃一下就知道那串密碼是啥了..(認識我的人應該都知道吧..老事到處宣傳(汗))
但是..現在那種消極的心情...或多或少還純在著吧...沒錯~我是一個失敗的哥哥,有時候連自己家裡的弟弟都管不好..(無奈)
嗯...所以知道為什麼我那麼想去日本了吧(就算自己的日文在破也很想去XD (只是想親眼看看那2個人XD)
阿~又來了...我不會表達啦ˋˊ~ 反正你知道就好=....=

最後 基測加油 - -
アキテツ [ Replied on 2008-11-29 22:02 Email Home | Edit/Del ]
那個....我基測已經考完了... 219 作文 5 級分
要考學測啦...

* * * * * * * * * * * * * *
有被50音真的就很好猜
好我知道你試FANS級的啦~~不過我到很好奇寫真集裡面是...

下輩管不好正常~
我和我姐就相反 (大家都說我是他哥)
的確這樣比較適合
あゆみ [ 2008-02-02 05:54 | Reply | Edit/Del ]
あなたが今考えていること、思っていることを自分の好きな言語で語りませんか。
(英語は、あらゆる外国人と情報交換ができます。)世界中に友を作りませんか。」
参考にされて、作り変えられることをお勧めします。(お気を悪くされたらゴメンナサイ!)

2月7日(旧暦 1/1 旧正月)は、花火が上がりますか。(お年玉もありますか。)
学校はお休みですか。この辺にしておきます。                  かしこ
アキテツ [ Replied on 2008-02-10 13:13 Email Home | Edit/Del ]
I know what you mean.
English is very important, because you can use it all over would.
You may think that “why I what to learn Japanese?” I will said that…“Learning Japanese, learning mind of Japan.

花火あります。(年玉もあります。)

It’s raining these days. (So, Japan is snow?)
“年玉”, Chinese is “紅包”.
To be a high school student, it seems that I CANNOT receive that.
あゆみ [ Replied on 2008-02-11 07:10 | Edit/Del ]
It’s raining these days. (So, Japan is snow?)
The Japanese climates are totally different in the north and the south.
Tokyo was snowy. My town is cloudy.
日本語→お年玉  Chinese→紅包?御捻り(おひねり)? a monetary gift [offering] (wrapped in paper)→壓歲錢(压岁钱yasuiqian)
日本語→花火→爆竹を鳴らす Chinese→在中國做爆竹,扛緣起避免災難,招待幸運。(China does the firecracker, avoids the misfortune, and invites luck.)
アキテツ [ Replied on 2008-02-11 14:29 Email Home | Edit/Del ]
Some countryside in Taiwan still has this culture, like my grandmother’s house.

Now in capital Taipei, we are seldom setting off the fireworks during Chinese New Year. We set off the fireworks in the end of Chinese New Year vacation.( 大年初六, or other days, as a shop or company open in Chinese new year, they will set off fireworks to wish in new year we will have a good profit and luck).
In Chinese we said “開工”. (カイーゴン)
あゆみ [ 2008-02-02 05:51 | Reply | Edit/Del ]
これは、漢字を略しすぎてあって途惑ってしまいます。わたしは繁体中国語文字が好きです。日本で昔、使われていた漢字が多く親しみを感じます。(Tsaiの漢字はもう少し考えて見ます。)
あなたの日本語の自己紹介を拝見致しました。ちょっとへんです。
あなたの英文を日本語にして見ました。(大変失礼だとは思ったのですがちょっと気になったので…。)
「自己紹介します: 僕は台北都立高等学校の学生です。これは個人的なブロッグで、僕たち高校生が人生や社会についての心に思い浮かべることや意見を綴った日記および、僕から見た台湾の魅力をご紹介します。 つづく
アキテツ [ Replied on 2008-02-10 12:52 Email Home | Edit/Del ]
Thanks to fix my introducing.
I will re-check that.
あゆみ [ 2008-02-02 05:17 | Reply | Edit/Del ]
おはようございます。Minjer.Tsaiさん、日本語でお話します。
先日こちらへ伺ったとき、「あなたの名前Tsaiの漢字はどう書くのですか。」と聞いてみたいと思っていたら、反対に問題にされていました。(吃驚!)私は中国の漢字が読めません。私は辞書で調べて、拼音を振ってどうにか読めます。私はすらすら読めるようになりたいので声に出して、練習していますが、中国語の発音、四声は意識すると巧く発音できなくなります。(コツは快説(kuài shuō)と聞きました…。)でも、漢字は観ただけで意味が大体解ります。私が学習している中国語は、簡体中文ですが、つづく
アキテツ [ Replied on 2008-02-10 12:48 Email Home | Edit/Del ]
Oh, sorry! To your embarrass!
Actually, as I consult a dictionary, I will use this tool.

The other strange one is not possible.
アキテツ [ Replied on 2008-02-11 14:12 Email Home | Edit/Del ]
Japanese: さい

but the real pronunciation is つあい (1 号 )

IME - CHT is not using Ro-ma pronunciation.
アキテツ [ 2007-10-13 10:35 Email Home | Reply | Edit/Del ]
測試貼圖